==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དགུ་པ།
ལེའུ་དགུ་པ།
༄། །སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་མོ། །ཀུན་འགྲོའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ནི་མ། །ཡེ་ཤེས་རྫས་རྣམས་གསོལ་བ་མོ། །སྣ་ཚོགས་རེག་བདག་ཉིད་ལྷ་མོ། །གནས་སྐབས་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཐོག་མར་འུག་གདོང་ཕྱག་བྱས་ནས། །སྨན་ཆེན་ལྟ་བུ་བྱེད་མ་ཡི། །དེ་ཡི་འགྲེལ་པ་རབ་བཤད་བྱ། །ད་ནི་ལེའུ་དགུ་པ་རྒྱ་ཆེ་བར་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དོན་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་མིང་གི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་པའོ། །གནས་སྐབས་བཞིའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཉིད་སྒྲུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཁྱི་གདོང་རྒྱུའི་དབྱེ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབྱེ་བའི་རྒྱུས་རང་གི་གཟུགས་ཡོངས་སུ་བརྟག་པས་གཞན་ཡང་བཤད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བར་འབྲེལ་ལོ། །གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་རང་གི་སེམས་ལ་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་ཚེ་དམིགས་པས་དངོས་གྲུབ་བླ་ན་མེད་པ་དེའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་འོང་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། སྭཱ་ནི་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་སྭཱའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །འདིར་ཇི་ལྟར་ཁྱིའི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དང་གནས་པའི་གནས་སྐབས་དེ་བཞིན་དུ་དབུགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་དོ། །དེའི་ཕྱིར་སྭཱ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུགས་ཏེ། དེ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པའོ། །རང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་རླུང་གི་འགྲོ་བ་དང་འོང་བ་དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་བར་སྣང་ལ་རང་ཉིད་འདོད་པ་དེ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ་དང་དེར་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ནས་སླར་ཡང་ལྡོག་གོ །རང་གི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་འགྱུར་རོ། །གཅིག་ཏུ་རྐྱེན་གྱིས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེའི་ཕྱིར་དུས་སུ་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིད་ལོག་པ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཁྱི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཉིད་ལོག་པ་ནས་སད་དེ་དེ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དངོས་པོ་མེད་པའི་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་གཉིད་ལོག་པའོ། །ཅིའི་ཡི་གེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གཟུགས་མ་རྣམས་སུ་དབུགས་རྒྱུ་བ་རྣམས་སུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་གཟུགས་ཅན་མ་རྣམས་ཏེ། སད་ལས་བདེ་བ་ཡོན་ཏན་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཡང་གཉིད་
༄། །ཆེན་པོའི་བདེ་བར་སོང་བའི་ཁྱི་སད་པ་ནི་དེའི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རང་བཞིན་དུ་སོན་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་སངས་རྒྱས་རྣམས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་

【汉语翻译】
第九章。
第九章。
༄། །心髓一切皆摄集，一切行母之体性，祈请智慧之物，种种触觉自体之天女，具足佳妙之时节相。首先向猫头鹰面者敬礼后，如大药般行持之母，彼之释论善宣说。现在广说第九章，从“彼后”等开始，所谓“义大”是由将要阐述之名句等所生起。四时之自性，是成就佛陀之体性。因此，“彼后，以犬面之因分类”是指以彼之分类之因，完全观察自己之形相，故亦将宣说，是有关联的。所谓“以何者”，是指以大义之因，仅以知晓，瑜伽士们于自心，于彼时专注，无上成就，将近于彼之体性。因此宣说，“娑（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：住）是安住”等，彼是娑（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：住）字之义。此处如犬之行、来、住之时节，如是呼吸之瑜伽母们宣说。因此，所谓“娑（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：住）是”是指呼吸，于彼安住之瑜伽母们，以自性之体性而行与还。所谓“自己”，是指如风之行与来，如是所有瑜伽母于虚空，自己于所欲之处而行，并于彼处普行。彼后复又返回，将融入自己之住处，是唯一非因缘之义。因此，“于时一切皆入睡”是指如犬于一切时入睡后醒来，如是风之瑜伽母们，无事物之无形者们入睡。何之字，是法身之形母们，于呼吸运行者们，是化身之形母们。“醒来胜过安乐，功德大”，是指如是进入大安乐之犬醒来，是彼之功德大。如是证得法身自性之瑜伽母与佛陀们，是极度安乐之体性，化身

【英语翻译】
Chapter Nine.
Chapter Nine.
༄། །Essence, all gathered together, Mother of the nature of all migrations, I beseech the substances of wisdom, Goddess of the nature of various touches, Possessing the characteristics of a good time. First, having prostrated to the owl-faced one, Like a great medicine, the acting mother, Her explanation will be well explained. Now, the ninth chapter is extensively spoken, Starting with "Then," etc., what is called "great meaning" is generated by the letters of the names, etc., that will be explained. The nature of the four times is the accomplishment of Buddhahood itself. Therefore, "Then, by the division of the dog-faced cause" means that by the cause of its division, one fully examines one's own form, so it will also be explained, it is related. What is called "by what" means that by the cause of great meaning, just by knowing, yogis in their own minds, at that time focusing, the supreme accomplishment will come close to its nature. Therefore, it is said, "Sva (藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：abiding) is abiding," etc., that is the meaning of the letter Sva (藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：abiding). Here, just as the dog's going, coming, and abiding times, so the yoginis of breath explain. Therefore, what is called "Sva (藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：abiding) is" means breath, the yoginis abiding in it, go and return by the nature of their own being. What is called "oneself" means that just as the wind goes and comes, so all the yoginis in space, oneself goes to the desired place, and universally goes there. Then again it returns, it will dissolve into its own place, it is the meaning of being uniquely unconditioned. Therefore, "at the time, all fall asleep" means that just as a dog falls asleep at all times and then wakes up, so the yoginis of wind, the formless ones without things, fall asleep. What letter, are the form mothers of the Dharmakaya, in the breath-moving ones, are the form mothers of the Nirmanakaya. "Waking up is better than bliss, virtue is great," means that just as a dog that has gone into great bliss wakes up, its virtue is great. Thus, the yoginis and Buddhas who have attained the nature of the Dharmakaya, are the nature of extreme bliss, the Nirmanakaya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་སད་དེ་དེ་ཉིད་དེ་རྣམས་སུ་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནའི་ཡི་གེའི་དོན་ཏོ། །སྣ་ཚོགས་གནས་སུ་སོན་ནས་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་ཁྱི་སྣ་ཚོགས་པའི་གནས་ཏེ་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་དང་སྲང་ནས་སྲང་དུ་སོང་བས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མི་གོས་ཏེ་རང་བཞིན་གྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པས་གནས་དང་གནས་སུ་ཕྱིན་པས་རང་གི་བདེ་བ་རིག་སྟེ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྡུག་བསྔལ་སྤོང་ངོ༌། །བརྒྱ་པའི་ཞེས་བྱ་བས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སྐབས་འདིར་རྩ་ལས་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་ཁྱིའི་མིང་སྟེ་དེས་དེ་ལྟར་ཡི་གེ་གཉིས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ་བའོ། །བདེ་བ་སྟེར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་སྟེར་བ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཨཱ་སྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ལས་སྐྱེས་མ་རྣམས་ཀྱི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་སྟེ། ཁ་བྱེ་བ་སྟེ་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་ཞལ་ལོ། །དེར་པདྨའི་སྙིང་པོ་དེ་རྣམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་པདྨ་རྣམས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བར་མཚོ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ལྟེ་བའི་པདྨ་སྟེ་ལྟེ་བའི་ཡང་ཞེས་པའོ། །དེར་སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱེ་བའི་གནས་སྐབས་ནི་སད་པའི་གནས་སྐབས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཅན་མ་རྣམས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གསུངས་པ། གཏོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཀྲོང་དང་གྲོང་དུ་གནས་པ་མོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཡང་གཅིག་གོ །གཉིས་པ་བཞི་པའི་གནས་སྐབས་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་རྣམས་སུ་རྒྱུད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྩོད་པའི་ཆའི་རིགས་པའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །གསུམ་པ་རྨི་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་གསུངས་པ། པད་ཅན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་
༄། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་ཅེས་བྱ་བའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །བཞི་པ་གཉིད་ལོག་པའི་གནས་སྐབས་གསུངས་པ། འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས་འདའ་བ་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་ཐམས་ཅད་རྟོགས་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །ད་ནི་སྔགས་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་གསུངས་པ། ས

【汉语翻译】
都醒悟，就在那些之中有大功德。像这样具有功德的就是化身。种种，名为那的字义。到达种种处所之后，名为譬如狗到达种种的处所，从家到家，从巷到巷，自己就是安乐，名为不被痛苦所染，是自性的相。同样，瑜伽士到达处所又到处所，知道自己的安乐，因为没有分别念。舍弃痛苦。百的，名为将要解说的四轮的阶段，要知道在此从脉中生出。像那样所说的两个字是狗的名字，因此要像那样用两个字来了解。给予安乐的女性，名为做大义者们给予自性的安乐，名为女性的意义。阿悉也，名为一切脉的四轮自性所生的母亲们的极度增长，口张开，即一切时中欢喜等等阶段的面容。在那里莲花的精华在那些之中，名为那些脉的中央有智慧阿瓦杜帝的莲花，那些的中心名为海生，具有六十四瓣的自性，是脐轮的莲花，即脐轮的也。在那里出生者们是六十四的安乐自性，出生的阶段是醒悟的阶段，具有化身的女性们。因此所说，舍弃等等，在克戎和格戎中居住的女性。到那里也是一个。第二，宣说了第四个阶段。在诸佛中以血统等等开始，直到争论部分的理智方式等等。第三，宣说了梦的阶段。莲花女等等开始，直到一切的眼睛等等。第四，宣说了睡眠的阶段。行走等等开始，直到逝去相同等等。像那样有四种阶段，因为一切容易理解所以没有解说。现在宣说了书写咒语等等和观修坛城的轮。

【英语翻译】
All are awakened, and in those there are great merits. One who possesses merits in this way is the emanation body. "Various" means the meaning of the letter "na." Having reached various places, it is like a dog reaching various places, going from house to house and from street to street. Oneself is happiness, which means not being stained by suffering, it is the nature of self. Similarly, when a yogi goes from place to place, he knows his own happiness because there is no discrimination. Abandoning suffering. "Hundred" means the stage of the four wheels that will be explained, and it should be known that it arises from the channels here. The two letters mentioned in this way are the name of a dog, so it should be understood with two letters in that way. "The woman who gives happiness" means that those who do great deeds give the happiness of their own nature, which means the meaning of "woman." "Asya" means the extreme growth of the mothers born from the nature of the four wheels of all channels, the mouth is open, that is, the face of the stage of joy etc. at all times. There, the essence of the lotus is in those, which means that in the center of those channels there are the lotuses of wisdom Avadhuti, and the center of those is called "sea-born," which has the nature of sixty-four petals, and is the lotus of the navel wheel, that is, also of the navel wheel. Those who are born there are the nature of sixty-four pleasures, and the stage of birth is the stage of awakening, the women with the emanation body. Therefore, it is said, abandoning etc., the woman who dwells in Krong and Grong. Up to there is also one. Secondly, the fourth stage is explained. Starting with lineage in the Buddhas etc., up to the rational way of the part of the dispute etc. Thirdly, the stage of dream is explained. Starting with the lotus woman etc., up to all the eyes etc. Fourthly, the stage of sleep is explained. Starting with going etc., up to the same passing away etc. Thus, there are four stages, but because everything is easy to understand, it is not explained. Now, writing mantras etc. and meditating on the wheel of the mandala are explained.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་པོ་དམ་པ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པ་ཅན་བསྒོམ་པ་སྟེ། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་མྱོང་བ་སྟེ་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་དེ་སྐད་བཤད་དོ། །དེ་ལྟར་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་བ་བཛྲེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨོཾ་ཛ་ཊཱ་མུ་ཀུ་ཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ཤྭ་ནཱ་སྱཱ་ཡ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རང་གི་བདག་པོར་རབ་འཇུག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དབུས་སུ་བདག་པོའི་གནས་སུ་འོང་བའོ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ནུབ་ཀྱི་སྒོར་འགྲོ་སྟེ། དེ་ལྟར་འུག་གདོང་མ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ཁྭ་གདོང་མ་དང་ཁྱི་གདོང་མའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །ཁྱི་གདོང་མ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ཁྭ་དང་འུག་པའི་གདོང་ཅན་མའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་གནས་ཀྱི་དབང་གིས་སོ། །དེ་ལྟར་དབང་གི་ལས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་འགྲུབ་པའོ། །སོགས་ཀྱི་སྒྲས་མི་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་བ་སྟེ། སྔགས་རིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བི་མུ་ཤུར་མའོ།། སྒྲོན་མ་ཆེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཀུ་ད་ཧ་ནའོ། །དེ་ལྟར་བདུད་རྩི་བཅུའོ། །མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྣང་བ་རྣམས་སུ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ན་ཟད་ནས་འགྲོ་བ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །པདྨ་ནི་རྩ་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་དག་པར་བཀུག་པ་ལ་སོགས་བཀག་པས་བདུད་རྩི་ནི་རང་གིས་རིག་པའི་ས་བོན་ཚིགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱེས་སྐྱེས་པའི་ལུས་ཀྱི་གུར་ཁམས་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སྤུ་གུ་རྩ་དབུ་མའི་སྦྱོར་བས་འོག་དང་སྟེང་དུ་གཟུང་བས་འབར་བའི་གཏུམ་མོ་དེས་བསྲེ་བ་དང་དགུག་པར་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་སྦྱང་བ་དང་རྟོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །
༄། །ནཱ་ད་མནན་ནས་ས་བོན་འཇུ་བའོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་ཡི་གེའི་སྔགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་བྱས་པས་བཟའ་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ། །འདི་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔོན་བཞིན་ནོ། །དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔོན་བཞིན་དུ་ལེའུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དག་གོ །སོགས་པའི་སྒྲས་བསྐྱེད་པ་དང་སྔགས་དགོད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང་ཀུན་དུ་སྤྱ

【汉语翻译】
念诵真言等，是真言结合的自性。那是真言的殊胜事物，瑜伽的自性，观修世俗的形象。彻底体验所知障等，因此对中央的坛城如此说。如是宣说了结合自性的真言，嗡 瓦 瓦日拉等。即：嗡 扎匝木嘎嘎托匝匝亚 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཛ་ཊཱ་མུ་ཀུ་ཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ जटामुकुटोत्कटाय हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jaṭāmukuṭotkaṭāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，发髻，头冠，极度，给，吽，吽，啪，啪，梭哈。）同样地，嗡 瓦日拉 秀瓦纳 亚 凯 吽 吽 啪 啪 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྭ་ནཱ་སྱཱ་ཡ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्रश्वनास्याय के हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajraśvanāsyāya ke huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，狗，面，给，给，吽，吽，啪，啪，梭哈。）完全进入自己的主宰，是指从西门到中央，来到主宰的位置。安住于此，即前往西门。如是，猫头鹰面母自身转变为金刚亥母、乌鸦面母和狗面母的自性。狗面母转变为金刚亥母、乌鸦和猫头鹰面母的自性。这是由处所的力量所致。如是，力量的事业等，是指通过即将讲述的内容来成就。等等的词语是指人等轮转。念诵明咒是指瑜伽士们所为。五甘露是指毗穆舒尔玛。大灯是指郭古达哈纳。如是即是十甘露。供养是指在显现的禅定景象中，以一切事业获得大菩提，最终耗尽而逝去。莲花是指在十脉中如实勾召等，通过遮止，甘露是从自己觉知的种子，从一切关节中生起，生起的身体是三界自性。金刚毛孔与中脉结合，上下执持，以燃烧的拙火来混合和勾召。等等的词语也包括净化和证悟。

压制那达，消化种子。身金刚等，是以嗡 阿 吽的字咒念诵金刚后食用。令一切瑜伽母欢喜。如是宣说等，如前。吉祥等，如前一样，是章节圆满的清净。等等的词语包括生起和安立真言，以及观修坛城轮和普遍行

【英语翻译】
Reciting mantras and so on, is the nature of mantra combination. That is the supreme thing of mantra, the nature of yoga, contemplating the mundane image. Thoroughly experiencing the obscurations of knowledge and so on, therefore it is said so to the central mandala. Thus, the mantra of the nature of union is spoken, Om Va Vajra and so on. Namely: Om Jata Mukuta Utkataya Hum Hum Phat Phat Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཛ་ཊཱ་མུ་ཀུ་ཊོཏྐ་ཊཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ།,梵文天城体：ॐ जटामुकुटोत्कटाय हुं हुं फट् फट् स्वाहा,梵文罗马拟音：oṃ jaṭāmukuṭotkaṭāya hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā,汉语字面意思：Om, matted hair, crown, extreme, to give, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha.) Similarly, Om Vajra Shwana Asya Ya Ke Hum Hum Phat Phat Svaha. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤྭ་ནཱ་སྱཱ་ཡ་ཀེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,梵文天城体：ॐ वज्रश्वनास्याय के हुं हुं फट् फट् स्वाहा,梵文罗马拟音：oṃ vajraśvanāsyāya ke huṃ huṃ phaṭ phaṭ svāhā,汉语字面意思：Om, Vajra, dog, face, to give, to give, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha.) Completely entering one's own master, refers to coming from the west gate to the center, to the position of the master. Abiding therein, one goes to the west gate. Thus, the owl-faced mother herself transforms into the nature of Vajravarahi, crow-faced mother, and dog-faced mother. The dog-faced mother transforms into the nature of Vajravarahi, crow, and owl-faced mother. This is due to the power of the place. Thus, the deeds of power and so on, refer to accomplishment through what is about to be explained. The word "etc." refers to the turning of the wheel of humans and so on. Reciting the vidya-mantra refers to what is done by yogis. The five amritas refer to Vimusurma. The great lamp refers to Gokudahana. Thus, these are the ten amritas. Offering refers to obtaining great bodhi through all deeds in the manifested samadhi visions, and ultimately being exhausted and passing away. The lotus refers to truly summoning and so on in the ten channels, through blocking, the amrita is born from the seed of one's own awareness, from all the joints, the body that arises is the nature of the three realms. The vajra pores are combined with the central channel, held above and below, and the blazing tummo is used to mix and summon. The words "etc." also include purification and realization.

Suppressing the nada, digesting the seed. Body Vajra and so on, is to be eaten after reciting the vajra with the mantra of the letters Om Ah Hum. To delight all yoginis. As it is said and so on, as before. Auspiciousness and so on, as before, is the purity of the chapter being complete. The words "etc." include generating and establishing the mantra, as well as contemplating the mandala wheel and universally practicing.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་ཁྱི་གདོང་མ་བསྐྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། རྣམ་པར་གཞག་པ་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱི་བདེ་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་དགོད་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པ།

【汉语翻译】
是觉醒的自性。吉祥空行海之瑜伽母续王大疏“舟楫”中，生起犬面母之相，四种安立自性之乐，以及如是念诵真言，观修坛城轮，广说行仪，名为第九品之释。 
第九品。

【英语翻译】
Is the nature of awakening. In the great commentary 'Boat' on the King of Tantras, Glorious Ocean of Dakinis, the characteristics of generating the Dog-faced Mother, the bliss of the nature of the four establishments, and likewise, the recitation of mantras, the contemplation of the mandala wheel, and the extensive explanation of the conduct, this is the explanation of the ninth chapter. 
Ninth Chapter.

============================================================

